德國南部有一座小城,名叫威塞爾。這里的居民個個自命不凡,以有教養(yǎng)的體面人自居。他們對外地人,特別是鄉(xiāng)下地方來的人,相當(dāng)瞧不起。
一天,從外地來了一位陌生人。他面容憔悴、身體瘦弱,為了躲避戰(zhàn)亂才來到這座小城。向來以貌取人的居民們見他衣衫襤褸、身無長物,都很瞧不起他。
數(shù)月后,從城外駛來的一輛豪華的馬車停在了市政府的大廳前。車上下來兩位衣冠楚楚、派頭十足的男人。其中一個年紀(jì)較大,另一個則用帽子遮住了前額,嘴和耳朵都用面紗包著。
市長見兩人頗有來頭,趕忙親自迎接。年紀(jì)大的那位行禮道:“這位是我的主人,來自倫敦的布朗伯爵。而我,則是尊貴的布朗家族的管家,您叫我理查德就可以了?!?/p>
不得了,是英國來的大貴族啊!這一消息迅速傳遍了全城,居民們蜂擁到市政廳爭睹貴族的風(fēng)采。布朗伯爵安頓下來后,居民們時常借故上門,竭力親近這位遠(yuǎn)道而來的大人物。可奇怪的是,大家每次見到布朗伯爵,他遮住嘴臉的帽子和面紗總是沒有取下。大家試著與伯爵大人交談,按理說英國人講的自然是英語,但伯爵的回話,不是“嘰咕嘰咕”就是“稀里咕嚕”之類的奇怪發(fā)音,大家都聽不懂。這時,理查德向大家解釋:“伯爵大人所講的語言,是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹诺滟F族英語’?!畤\咕嘰咕’就是‘你好’的意思;‘稀里咕嚕’則是‘歡迎’之意。這是英國上流社會用于日常交流的美妙語言。如果大家愿意,我可以請伯爵大人教教大家?!?/p>
居民們競相跟著學(xué)。就這樣學(xué)了幾個月,居民們見面就說“嘰咕嘰咕”,彼此串門都喊“稀里咕?!?,全城上下皆以會說一口標(biāo)準(zhǔn)的“嘰咕嘰咕貴族英語”為榮。
轉(zhuǎn)眼圣誕節(jié)將至,視察員又要從州里下來巡視了。市長打算舉辦一次盛大的音樂酒會來招待視察員,順便向視察員炫耀一下威塞爾人如今的上流生活。
圣誕節(jié)終于到了,視察員在市長等人的陪同下,準(zhǔn)備好好欣賞一場高水準(zhǔn)的音樂會?! ∫魳窌_始前,視察員來到宴會廳,居民們紛紛起立問好,嚷道:“嘰咕嘰咕、嘰咕嘰咕?!币暡靻T一愣,不知道他們在說什么。大家見視察員呆立當(dāng)場,不禁得意洋洋,以為“古典貴族英語”把他給震住了,又齊聲喊道:“稀里咕嚕、稀里咕嚕?!币暡靻T不便發(fā)作,心中暗想:“真是一群沒教養(yǎng)的家伙。”
這時市長領(lǐng)著女兒來到布朗伯爵面前,遞給他一張樂譜。伯爵盯著樂譜,大嘴一咧,從喉間發(fā)出了沉悶而難聽的聲音。琴師忙向他喊道:“降低兩個音,您應(yīng)該唱C調(diào),C調(diào)!”
但布朗伯爵似乎根本聽不懂什么是C調(diào),自顧自地繼續(xù)張嘴亂“唱”。他越“唱”越起勁,嫌蒙在臉上的面紗礙事,隨手便將面紗扯了下來。小城的居民們第一次見到伯爵的尊容——那張臉毛茸茸的,布朗伯爵原來是一只大猩猩。
猩猩趁大家愣神的工夫,朝門口奪路而逃,轉(zhuǎn)眼間就影蹤全無。
視察員的滿腔怒火再也難以抑制,大吼道:“這只猩猩就是‘體面的英國伯爵’?你們怎么把一頭畜生帶進社交圈里了?還荒唐到跟畜生學(xué)什么上等人的生活方式?真是愚不可及!”
就這樣,威塞爾的居民因盲目追求虛榮而大出洋相的故事,成為了全歐洲的笑談。至今人們在嘲諷浮夸者時,還在說:“瞧,又一個威塞爾人?!?/p>