第五十四章 德普天下
善建者不拔,善抱者不脫,子孫以祭祀不輟。 修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃馀;修之于鄉(xiāng),其德乃長(zhǎng);修之于國(guó),其德乃豐;修之于天下,其德乃普。故以身觀身,以家觀家,以鄉(xiāng)觀鄉(xiāng),以國(guó)觀國(guó),以天下觀天下。吾何以知天下然哉?以此。
Peace in Universe
He who is well established in the Tao will not be rooted up,
He who has a firm grasp of Tao cannot be separated from it.
Thus from generation to generation his ancestral sacrifice will be honoured forgenerations.
When the virtues from Tao are cultivated in a person, he becomes genuinevirtue. When the virtues from Tao are cultivated in a family, the family becomesabundant. When the virtues from Tao are cultivated in a community, thecommunity becomes lasting. When the virtues from Tao are cultivated in a country,the nation becomes prospeous. When the virtues from Tao are cultivated in theworld, the globe becomes harmonious.
Cultivate it in the world, And it will become universal.
Therefore: According to the virtues from Tao, judge the personalityof the individual; According to the virtues from Tao, judge the family traditon;According to the virtues from Tao , judge the village customs; According to thevirtues from Tao, judge the harmony of the state ; According to the virtuesfrom Tao, judge the current level of human pure consciousness enlightenment.
How do I know about the world? By the root to the universalintelligence within me.
[譯文]
善于建德基者根基穩(wěn)固,善于守道業(yè)者永不松懈,所以子孫厚德祭祀永續(xù)。以宇宙之大德修身養(yǎng)性,個(gè)體既能得到真德滋養(yǎng)輔佑。以德修家,家庭就富足;以德治鄉(xiāng),鄉(xiāng)里安定長(zhǎng)久;以德治國(guó),國(guó)強(qiáng)民富;德行天下,就會(huì)普惠萬(wàn)物眾生。因此,以德來(lái)推斷人品,以德來(lái)推斷家風(fēng),以德來(lái)推斷鄉(xiāng)里的風(fēng)氣,以德來(lái)推斷國(guó)家的文化根基,以德來(lái)推斷天人的和諧。
我怎么知道天下井然有序呢? 就是以無(wú)形的道德來(lái)觀察有形的萬(wàn)物顯現(xiàn),由內(nèi)在的“小宇宙”觀外在的“大宇宙”。