"公司活動(dòng)"怎么成了"公司事件"或"公司會(huì)展"?
原創(chuàng) 2016-01-12 劉春章 活動(dòng)策劃家
現(xiàn)有,很多學(xué)校的會(huì)展經(jīng)濟(jì)與管理專業(yè)開(kāi)設(shè)了“公司活動(dòng)管理”(或類似的名稱)這門課程。那么,公司活動(dòng)是什么呢?它是corporateevents的中文譯法。可偏偏有人會(huì)把它譯為“公司事件”或“公司會(huì)展”。
我們拿一個(gè)中文詞匯去對(duì)應(yīng)一個(gè)英文詞匯,一定要看看這個(gè)中文詞匯的原有含義是什么,是不是和英文詞匯的含義很貼近,如果不接近,就棄用,如果接近,就受之?,F(xiàn)在,我們看看在中文語(yǔ)境中,“公司事件”“公司活動(dòng)” 和“公司會(huì)展”是啥意思。
一、公司事件
如果你百度一下“公司事件”,你可以得到191萬(wàn)個(gè)結(jié)果。從這些結(jié)果上可以看出,這些“事件”的出現(xiàn),基本上是以新聞的形式出現(xiàn)的。這很符合“事件”的本質(zhì),因?yàn)椤笆录钡谋举|(zhì)就是關(guān)注。沒(méi)有人關(guān)注的發(fā)生不會(huì)成為事件,有人關(guān)注就意味著比較重要。所以“公司事件”是指發(fā)生的與公司相關(guān)的受人關(guān)注的事情。往往,公司的大事記,記錄的就是公司事件。另外,在金融學(xué)中有一種研究方法,叫做“事件研究(Event Study)”,研究的就是公司事件與股價(jià)波動(dòng)的關(guān)系。
公司事件也叫企業(yè)事件。對(duì)“公司”和“企業(yè)”的區(qū)別對(duì)于本文來(lái)說(shuō)沒(méi)有任何意義。但很奇怪的是,當(dāng)你百度“企業(yè)事件”時(shí),發(fā)現(xiàn)雖然有近50萬(wàn)的結(jié)果,卻多是“企業(yè)事件營(yíng)銷”。這可能是一種使用習(xí)慣,因?yàn)槟惆俣取肮臼录I(yíng)銷”時(shí),所得結(jié)果不足70個(gè)。
二、公司活動(dòng)
如果你百度一下“公司活動(dòng)”,你可以得到近1370萬(wàn)個(gè)結(jié)果,說(shuō)明這個(gè)詞的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于“公司事件”。公司活動(dòng)也非常容易理解,如果你認(rèn)同“活動(dòng)”的“參與”的本質(zhì),那么公司活動(dòng)就是公司組織的任何具有參與性的活動(dòng)。如果在“活動(dòng)管理專業(yè)(會(huì)展經(jīng)濟(jì)與管理專業(yè))”這個(gè)框架下來(lái)理解,任何公司活動(dòng)都是“計(jì)劃的”“特殊的”。公司活動(dòng)可以分為三類:公司公益活動(dòng)、公司文化活動(dòng)、公司商務(wù)活動(dòng)。比如,天獅集團(tuán)在2015年組織6500名員工花費(fèi)1300萬(wàn)歐元的獎(jiǎng)勵(lì)旅游,就屬于公司活動(dòng)。
公司活動(dòng)也叫作企業(yè)活動(dòng)。對(duì)“企業(yè)活動(dòng)”的百度也有708個(gè)結(jié)果之多。但需要區(qū)別開(kāi)來(lái)的是,大多數(shù)情況下,企業(yè)活動(dòng)與公司活動(dòng)具有同等的含義,但有時(shí),企業(yè)活動(dòng)具有包括企業(yè)營(yíng)銷活動(dòng)、企業(yè)生產(chǎn)活動(dòng)、企業(yè)銷售活動(dòng)等泛指的活動(dòng)(activities)之意。
當(dāng)然,如果一個(gè)公司活動(dòng)足以成為受人關(guān)注的事情,那么從關(guān)注的角度來(lái)說(shuō),它也是一個(gè)公司事件。
三、公司會(huì)展
如果說(shuō)“會(huì)展”是“會(huì)議和展覽”,并且從根本上說(shuō),會(huì)展是一個(gè)行業(yè)術(shù)語(yǔ)。那么,“公司會(huì)展”實(shí)在難以理解,“企業(yè)會(huì)展”與之相同。但遺憾的是,偏偏有人使用“公司會(huì)展”“企業(yè)會(huì)展”一詞,可能是感覺(jué)讀起來(lái)怪怪的,在后面加了一個(gè)“活動(dòng)”,成了“公司會(huì)展活動(dòng)”“企業(yè)會(huì)展活動(dòng)”。毫無(wú)疑問(wèn),這是學(xué)者干的事情,是為了譯成會(huì)展而譯成會(huì)展。比如,古穎譯的西班牙雷蒙·托倫茨·費(fèi)爾南德斯與徐侃、古穎合著的《Creation and Design of Events》,譯為《會(huì)展活動(dòng)的創(chuàng)意與設(shè)計(jì)》,暫且不提“會(huì)展活動(dòng)”之義,譯書中也出現(xiàn)了大量的“企業(yè)會(huì)展”“公司會(huì)展”“企業(yè)舉辦會(huì)展”“企業(yè)的會(huì)展”等語(yǔ)句,讀起來(lái)很費(fèi)力。再如楊念編著的《企業(yè)會(huì)展活動(dòng)管理實(shí)務(wù)問(wèn)答——企業(yè)事務(wù)管理實(shí)務(wù)問(wèn)答叢書》,通篇將“企業(yè)活動(dòng)”稱為“企業(yè)會(huì)展活動(dòng)”。從根本上說(shuō),“公司會(huì)展”并非一個(gè)中文詞匯,是不符合中文語(yǔ)境的英式漢語(yǔ)。