烝民
上天創(chuàng)生眾人類,
給予資財和法則。
民眾獻祭敬上天,
一心一意修美德。
上天監(jiān)視大周國,
明行德政于天下。
為保天子施德政,
上天降生仲山甫。
仲山甫的德行令人敬仰,
溫和美好守原則,
禮儀表情都美善,
小心翼翼負責任,
古賢訓誨都效法,
勉勵做事有威儀。
天子因此選定他,
明宣王命掌貢賦。
周王命令賢良的仲山甫:
作眾諸侯的榜樣,
繼承你先祖舊職,
保護我周家王室,
傳達王命聽民意,
做好周王喉舌官。
面向四方征貢賦,
四方響應都繳出。
急速嚴正周王令,
仲山甫恭敬奉行這命令。
國政若是有閉塞,
仲山甫會闡明疏通它。
他有賢德有智謀,
他能自守保平安。
從早到晚不松懈,
忠于周王善做事。
民間也有這樣話:
若是柔軟就吃它,
若是剛硬就吐它。
只有賢德仲山甫,
遇到柔軟也不吃,
遇到剛硬也不吐,
他不欺侮孤寡人,
不畏懼權(quán)勢豪強。
民間也有這樣話:
美德易行輕如毛,
但是百姓很少能舉起它。
我揣度著這美德,
只有仲山甫能夠親身實行美德,
他人心動不行動。
天子職事有缺憾,
只有仲山甫能夠補上君王缺憾。
仲山甫出行前誠祭路神,
四匹公馬駕車奔,
服役民眾步敏捷,
擔心王事來不及。
大車明亮駿馬壯,
八只鈴鐺鏘鏘響,
周王命令賢良的仲山甫,
筑城鎮(zhèn)守那東方。
四匹公馬奔前方,
八只鈴鐺急速響,
仲山甫領(lǐng)周王命去齊地,
速建大城早日歸。
吉甫寫下這首詩,
詩情溫煦如清風,
讓人民永遠懷想仲山甫,
韓奕
明亮高大梁山一脈,
那大禹王治理了它,
其間大路四通八達。
韓侯來國都受冊封,
周王親自任命了他:
繼承你先祖侯王位,
不要廢棄我的政令,
從早到晚不要松懈,
你君臣虔誠盡職責,
我的任命不容改變,
征討不朝貢的小國,
輔佐天子安定邊境。
四匹公馬神采奕奕,
駿馬雄壯毛色閃亮,
韓侯覲見周王之時,
手捧天子所賜信玉,
把信玉向周王獻上。
周王大大賞賜韓侯,
繪龍大旗裝飾彩羽,
竹簾大車彩繪橫木,
黑色龍袍君主之鞋,
馬頭纓絡鏤空鈴鐺,
皮革把手毛皮座墊,
皮革纓絡金飾馬具。
韓侯將回祭祀路神,
離開國都晚宿屠地。
周王派老臣來餞行,
隨車帶來清酒百壺。
那煮熟肉食有哪些?
有蒸煮的甲魚鮮魚。
那蔬菜美味有哪些?
有鮮筍和香蒲草芽。
老臣帶來什么贈禮?
高頭大馬君主大車。
菜碟肉碗整齊擺滿,
韓侯諸人共宴心歡。
韓侯歸韓國后娶妻,
她是汾王的外甥女,
她是那蹶父的女兒。
韓侯親自前往迎娶,
婚車到了蹶氏故里,
大車百輛車輪隆隆,
馬頭鈴鐺叮叮鏘鏘,
不顯擺但自有榮光。
多個隨嫁女跟從著,
盛裝緩步美女如云。
回宮進門韓侯回顧,
新人燦爛喜氣盈門。
蹶父大人非常英武,
沒有國土不曾到過,
為女兒韓姞[jí]找婆家,
都比不上韓國樂土。
太安樂了這個韓國,
河流湖泊遍布國土,
鳊魚鰱魚個大肉肥,
母鹿小鹿群聚歡蹦,
山林有那黑熊狗熊,
還有山貓和那猛虎。
慶幸找到美好環(huán)境,
新娘韓姞心曠神怡。
高大堅固的韓城墻,
燕國軍隊幫助修筑。
承續(xù)先祖時所接受的使命,
統(tǒng)轄周邊少數(shù)民族。
周王賜韓侯新國土,
受封管轄追國貊[mò]國,
以及轄制北方各國,
命他為伯諸侯之長。
補修城墻深挖壕溝,
核實田畝落實貢賦,
向周王獻上白狐皮,
還有紅豹皮黃熊皮。
江漢
長江漢水波濤滾滾,
出征將士聲勢浩大,
不求安逸不求游樂,
征討淮夷求得和平。
我軍戰(zhàn)車已經(jīng)出動,
獵獵軍旗已經(jīng)豎起,
不求安逸不求舒服,
征討淮夷遍布國威。
長江漢水波濤洶涌,
出征將士無上榮光,
大軍四面出擊攻敵,
大獲全勝報告周王。
各方國土都已平定,
大周王國民眾安寧,
此時此刻太平無爭,
天子心中一片祥寧。
在那長江漢水之濱,
周王冊命召虎大任:
為國開辟和平局面,
全面整治我國疆土。
不要擾民不要過激,
大周王國德政為本,
保衛(wèi)邊疆推行法律,
一直治理到南海邊。
周王冊命召虎大任:
巡撫各地宣揚德教,
那文王武王受天命,
你祖召公鼎力輔佐,
如今你不要說我還太年輕,
你要繼承召公德行,
勤勉開創(chuàng)保民大業(yè),
我要因此賜你福祉。
賜你玉柄祭神酒器,
黑米香草酒一大壺,
用來祭告文德先祖。
我錫你山川和田地,
你接受我大周任命,
實是繼承你祖召公。
召虎受賜跪拜叩頭:
愿我天子長壽萬年。
召虎受賜跪拜叩頭:
報答宣揚大王仁德,
整理先祖召公事跡,
愿我天子長壽萬年。
明德明志當今天子,
美好聲譽廣傳不已,
施行您的禮樂教化,
天下民眾融洽和睦!
常武
赫赫威嚴明明天子,
天子向大臣發(fā)命令,
太祖廟里召見南仲,
同時召見太師皇父:
整治好我國的六軍,
去保衛(wèi)我國的邊疆,
恭敬對待做好戒備,
去保護這南方國土。
大王嚴詞叮囑尹氏:
去命令大將軍休父,
即刻率軍列隊出發(fā),
行軍沿途做好戒備,
沿著淮河岸邊進軍,
注意巡視徐地敵情,
沿途不停留不駐扎,
軍中后勤準備就緒。
赫赫威嚴處處謹慎,
威嚴天子御駕親征。
大軍前行從容鎮(zhèn)定,
既不糾結(jié)也不散漫。
徐方敵軍騷動不安,
天子親臨震驚徐方,
如同頭上電閃雷鳴,
徐方將士上下震驚。
大王奮起我國武力,
如雷震如上天發(fā)怒,
大軍進擊將士如虎,
望過去威震如虎吼。
主戰(zhàn)場在淮河岸上,
連續(xù)俘虜可惡敵軍,
在此分割包圍敵軍,
我大軍穩(wěn)占淮河岸。
天子大軍陣勢強盛,
如美麗鳥群在盤旋,
如長江漢水不可擋,
如山上的茂密草木,
如山谷激流洶涌至,
綿綿而來小心布陣,
變化莫測不可戰(zhàn)勝,
正大光明征討徐國。
大王謀略周密完善,
徐方國君來降服了,
徐方歸順天子之下,
這都是天子之功勞。
四方國土重獲和平,
徐方國君納貢稱臣。
徐國不再思邪叛逆,
天子下令班師回朝。
瞻卬[áng]
抬頭仰望皇天上帝,
就是不肯把我照顧。
時運太動蕩不安寧,
上天降下如此災禍。
國家沒有安定之處,
官民都染上了癆病。
蟲害嚴重毀滅莊稼,
看不到停止的盡頭。
惡政如網(wǎng)如不收起,
沒人能從病中痊愈。
百姓們擁有自家田,
你卻要違法奪取它。
百姓們自家有勞力,
你卻奪農(nóng)時強征他。
此人應當宣判無罪,
你卻偏要把他收監(jiān)。
那人應當宣判有罪,
你竟然違法開脫他。
善謀男子眾志成城,
惡謀婦人因私毀城。
君王之妻這多謀婦,
就像邪惡的貓頭鷹。
惡婦長舌信口胡說,
從此引起各種禍端。
這人間禍亂不是上帝降下,
而是生自婦人胡說。
不是有人特意教誨,
只因親近長舌婦人。
毒害使詐陷人困境,
說人壞話始自無常。
難道說就沒有原則?
心地為何如此邪惡?
就像商人賺取暴利,
賢良君子明白在心。
婦女不該干預公事,
應養(yǎng)蠶制衣求善美。
上天為何暴戾待人?
神靈為何不賜幸福?
你不管北狄要侵犯,
反忌恨我們眾官員,
不慰問遭難的百姓,
不能遵守朝廷威儀。
百姓都說是要逃走,
我們國家就要亡國。
上天降下威嚴法網(wǎng),
要調(diào)和人類和睦呀。
百姓都說是要逃走,
是他們內(nèi)心憂愁呀。
上天降下威嚴法網(wǎng),
是敬告惡政危險呀。
百姓都說是要逃走,
是他們內(nèi)心悲痛呀。
泉水沸騰噴涌而出,
是因為泉源很深呀。
百姓們內(nèi)心憂愁呀,
難道是今日才有呀?
這災難不在我生前,
也不等我死后才有。
高遠美善皇天上帝,
沒有什么不能安定。
我輩不可辱沒先祖,
更要救護你的后人。
召旻[mín]
上天猛烈顯示威嚴,
上天確實降下喪亡,
饑餓饑荒降我身上,
百姓在逃荒中死亡。
我居住在邊境田園也荒蕪。
上天降下罰罪大網(wǎng),
國家害蟲互相指責,
昏亂攻擊不能共事,
亂糟糟邪人邪僻事,
他們思謀結(jié)果是毀滅我國。
愚蠢頑固不肯共事,
認識不到自己身上的污點。
我兢兢業(yè)業(yè)勤政務,
時運太動蕩不安寧,
我的官位多次被貶。
就像那常年的干旱,
野草不能長到茂盛,
就像那草曬在樹上。
我觀察著這個國家,
沒法讓國家不敗亡。
那昔日國家的富庶,
今天不如那個時候。
而今天的貧窮困窘,
不如這德政的富庶。
人吃糙米你吃精米,
為何你不自動去職?
引進賢才增益政事。
池塘的干涸過程呀,
不是從池邊蒸發(fā)嗎?
泉水的斷流過程呀,
不是從泉眼里枯竭?
這場災害很普遍呀,
包容賢才增益政事。
災害才不會落我身。
往昔先王接受安天下大命,
有召公那樣眾良臣,
一日之間拓展國土上百里。
如今竟然局促在百里國土。
唉呀真?zhèn)陌窗。?/span>
都是因為當今之人,
不重用賢德的老臣。